Gọi tên các loại nước uống trong tiếng Anh

  • Giáo dục
  • Học giờ Anh

Thứ tía, 23/5/2023, 15:38 (GMT+7)

Chúng tao khá đơn giản và dễ dàng gọi thương hiệu một trong những loại nước với ga, tuy nhiên nếu như nên dịch nước mía hoặc nước sấu, nước mơ của nước ta thanh lịch giờ Anh, các bạn sẽ phát biểu ra sao?.

Bạn đang xem: Gọi tên các loại nước uống trong tiếng Anh

Thầy Quang Nguyen, Chuyên Viên huấn luyện và giảng dạy vạc âm giờ Anh share một trong những cơ hội gọi thương hiệu những loại thức uống thân thuộc trong đợt hè:

"Do you want some icy cold water?" - Bác Don chất vấn tôi nhập 1 trong các buổi cắm trại vào trong ngày hè oi bức. Không với kể từ nào là mới mẻ cả, tuy nhiên cơ hội biểu đạt thiệt thú vị. Nếu nên dịch kể từ "nước đá" có lẽ rằng tôi tiếp tục sử dụng "ice water" chứ không cần nên là "icy cold water". Thực đi ra "ice water" là nước băng (tuyết) tan chảy, chứ không cần nên nước viên đá lạnh.

Trong một thời gian cút ăn nhà hàng quán ăn với song bạn tri kỷ người Mỹ, Khi một người gọi "orange juice" (nước cam), tôi cũng nhiệt huyết gọi "lemon juice" (nước chanh). Người đáp ứng thi công bắp chất vấn lại: "Do you mean lemonade?". Đúng thiệt, "lemonade" là nước chanh cốt, còn "lemon juice" là nước cốt chanh, chỉ dùng làm vắt nhập salad được thôi chứ ai nốc khi nào. Mà thiệt đi ra "lemonade" là nước chanh cốt kể từ ngược chanh vàng (lemon), còn chanh ở nước ta thìa là "lime", nên gọi là "limeade". Nhưng ở Mỹ thì chỉ mất "lemonade" thôi. Vì vậy, nếu như gọi nước chanh cốt muối bột thì này đó là "salted lemonade" (nếu thực hiện kể từ chanh vàng) hoặc "salted limenade" chúng ta nhé.

Nếu được vắt thẳng kể từ những loại ngược như cam hoặc chanh thì thức uống bại liệt gọi là "juice", ví dụ "apple juice", "peach juice"... Riêng với nước dừa thì bạn cũng có thể sử dụng kể từ "coconut water" hoặc "coconut juice", còn cùi dừa thì gọi là "coconut meat".

Khi chúng ta xay nhuyễn hoa quả trái cây và cho thêm nữa một chút ít đá và sữa thì gọi là "smoothie" (sinh tố). Có một loại thức uống không giống tương tự với "smoothie" tuy nhiên bộ phận đó là sữa, được xay với đá và một không nhiều hoa quả trái cây, gọi là "shake". Hồi ở Mỹ, tụi nhỏ căn nhà tôi vô cùng mến số "milk shake".

Nước sấu. Ảnh: Bùi Thủy

Xem thêm: Trẻ 6 tháng tuổi uống bao nhiêu nước mỗi ngày là đúng và đủ

Nước sấu. Ảnh: Bùi Thủy

Ở nước ta, thức uống "kinh điển" chắc rằng là "trà đá". Trà đá giờ Anh là "iced tea" (hoặc icy cold tea). Ngồi trà đá ở nước ta, những bạn cũng có thể nốc những số vô cùng khó khăn dịch đi ra giờ Anh như nước mơ, nước sấu. Vậy tao hoàn toàn có thể gọi thương hiệu bọn chúng thế nào?

Nước mơ là ngược mơ được dìm với lối - apricots soaked in sugar. Tôi nghĩ về nước cốt mơ bởi vậy hoàn toàn có thể tạm thời dịch là "sugar-soaked apricot juice", và nước mơ là "sugar-soaked apricot juice with icy cold water". Nhưng cơ hội dịch bại liệt chẳng thực tiễn một chút nào vì thế tiếp tục thực hiện cho những người phát biểu méo không còn cả mồm mất mặt. Nên nếu như chào người quốc tế nốc một ly nước mơ, tôi tiếp tục giới thiệu: đấy là ngược "apricots" này, rồi "soak them in sugar in a few months vĩ đại a few years", rồi kể từ bại liệt tao sẽ sở hữu "soaked apricots juice". Tiếp bại liệt, nước cốt được "add sugar, icy cold water" and "mix them up" nhằm đi ra được nước mơ. Bên cạnh đó, tôi tiếp tục phát biểu tăng là "mơ" nhập giờ Việt còn tức là "dream" nữa, nên hấp thụ nước này nhập tối ni "you will have sweet dreams".

Nước sấu thì tương tự động, miễn sao chúng ta ghi nhớ được thương hiệu ngược sấu là "Dracontomelon". Để dễ dàng ghi nhớ, chúng ta tách kể từ đi ra trở thành 2 nửa "draconto - melon" (melon là ngược dưa). Cách vạc âm của kể từ ngược sấu thì tôi ko thấy nhập một trong những cuốn tự điển online thịnh hành, nên nên nghe và tự động thực hiện IPA, này đó là /ˈdreɪkəntoʊˈmɛlən/. Vì thế, nếu khách hàng với phát biểu cho những người quốc tế chính thương hiệu chuẩn chỉnh của "quả sấu" thì người nghe cũng thiếu hiểu biết nhiều nó là ngược gì. Nếu ấn định trình làng "nước sấu" thì cứ dạy dỗ chúng ta phát biểu "nước sấu" là được.

Xem thêm: Sencom - Showroom Decor Trang Trí Nội Thất, Quà Tặng Uy Tín

Hồi học tập ở Mỹ, tôi bất thần lúc biết lượng hấp phụ "soft drink" (nước ngọt với ga) bên trên toàn cầu còn to hơn "drinking water" (nước lọc). "Soft drink" là tên thường gọi cộng đồng cho những loại nước với ga ko vấp như Coca, Pepsi, 7Ups... Còn những thức uống như bia (beer) hoặc rượu (wine, spirits...) thì gọi cộng đồng là "alcoholic drink".

Vậy nước mía nhập giờ Anh gọi là gì?. Hồi năm 2005, một bà chị của tôi ở Mỹ về nước ta đang được sử dụng "sugar cane juice" nhằm gọi loại thức uống này, và phán xét "It's the best drink in Vietnam". Nên nếu như với bằng hữu quốc tế qua chuyện nước ta, chúng ta ghi nhớ chào chúng ta một ly "sugar cane juice" nhé.

Quang Nguyen