'Vượt đèn đỏ' tiếng Anh là gì? - Moon ESL

Video chỉ dẫn của thầy Quang

“Blow the red light” là cơ hội trình bày vượt lên trên tín hiệu đèn đỏ của những người Mỹ. Quý Khách đem biết cái thẻ vàng (yellow card) và thẻ đỏ gay (red card) vô soccer được lấy ý tưởng phát minh kể từ đèn giao phó thông?

Thầy giáo Quang Nguyen share kể từ vựng và cơ hội miêu tả vì chưng giờ đồng hồ Anh tương quan cho tới đèn giao phó trải qua cuộc nói chuyện với những người Mỹ.

Bạn đang xem: 'Vượt đèn đỏ' tiếng Anh là gì? - Moon ESL

Nói về đèn giao thông vận tải, người xem đều đã biết nó là “traffic light”. Hầu không còn người Mỹ đều trình bày “traffic light” chứ không “traffic lights”, tuy vậy nó đem thân phụ loại đèn phía trên.
“Traffic light” được hiểu là cột đèn đàng, bao hàm tín hiệu đèn xanh (green light), đèn vàng (yellow light hoặc amber light) và tín hiệu đèn đỏ (red light).

Bạn đem biết, cái thẻ vàng (yellow card) và thẻ đỏ gay (red card) vô soccer (cả trái đất gọi là football, riêng biệt Mỹ gọi là soccer) được lấy ý tưởng phát minh kể từ đèn giao phó thông? Màu vàng chỉ ra rằng các bạn chuẩn bị cần tạm dừng, còn red color đem nghĩa các bạn cần tách sảnh.

Đôi Lúc, người Mỹ người sử dụng “traffic light” nhằm dẫn đường giao phó nhau (nơi đem đèn giao phó thông) – “intersection”. Ví dụ, “turn left at the traffic light” đem nghĩa rẽ trái ngược ở đàng giao phó nhau trước mặt mày.

Một lượt tài xế đèo tôi chuồn cửa hàng mua sắm loại, Chase – đứa bạn người Mỹ nhận ra đèn vàng và vù ga. Cậu suýt vượt lên trên tín hiệu đèn đỏ, tôi bảo:

– You almost crossed the red light.

– Yes, I almost blew the red light.

Xem thêm: Cập nhật bản đồ hành chính mới nhất Bình Định

Tôi kinh ngạc hỏi:

– Blow the red light? Does it mean you cross the red light?

– Yup, that’s lượt thích cross the red light, but I say “blow the red light”. Another way to tát put it is “run the red light”.

– Why did you say “blow the red light”? – Tôi căn vặn thêm thắt.

– I don’t know why, that’s just what people often say.

Xem thêm: 60 stt chào ngày mới, lời chúc ngày mới tràn đầy năng lượng và thành công

Câu chuyện tiếp nối, kể từ tê liệt tôi hiểu biết thêm cơ hội miêu tả mới mẻ. “Blow the red light” hoặc “run the red light” tức là vượt lên trên tín hiệu đèn đỏ.

Tác giả: Quang Nguyễn

Lượt xem: 3.684