Thành ngữ tiếng Anh với 'chicken'

Nếu ham muốn phát biểu "gan thỏ đế" nhập giờ Anh, chúng ta có thể dùng trở thành ngữ “chicken-livered”; phát biểu "số chi phí ko xứng đáng kể", các bạn hãy sử dụng "chicken feed".

1. As mad as a wet hen

Bạn đang xem: Thành ngữ tiếng Anh với 'chicken'

Từ nghĩa đen giòn "điên như gà mẹ ướt sũng nước", trở thành ngữ "as mad as a wet hen" được hiểu là tức dỗi, nổi gắt.

Ví dụ: The nurse was as mad as a wet hen when the patient tried to tướng bite her. (Y tá nổi điên Lúc người bị bệnh nỗ lực gặm cô).

2. As scarce as hen's teeth

Nghĩa đen giòn "hiếm với như răng của con cái gà" là cơ hội ví von ám chỉ những mẩu chuyện khan hiếm với, gần như là ko khi nào xẩy ra.

Ví dụ: Cheap hotels in this thành phố are as scarce as hen's teeth. (Các hotel giá khá mềm ở TP. Hồ Chí Minh này đều vô nằm trong khan hiếm có).

3. Chicken and egg situation

"Tình huống thân thuộc gà và trứng" là yếu tố bàn luận không xa lạ rằng liệu gà với trước hoặc trứng với trước. Vì vậy trở thành ngữ này được dùng Lúc với nhì yếu tố đôi khi xẩy ra và ko thể đoán ấn định được trường hợp nào là tạo ra trường hợp sót lại.

Ví dụ: I vì thế not know if I should buy a new computer so sánh I can make some money with it or make some money first and then buy a new computer. It is a chicken and egg situation. (Tôi ko biết liệu tôi nên chọn mua PC mới mẻ nhằm mò mẫm chi phí hoặc mò mẫm chi phí trước rồi mới sắm PC mới mẻ. Đây là 1 trong điều ko thể xác lập được).

4. Chicken feed

Thành ngữ này dùng để làm chỉ những khoản chi phí nhỏ, thông thường ko cần thiết so với người tiêu dùng bọn chúng.

Ví dụ: The amount of money that I spent last night was chicken feed and I am not worried about it at all. (Số chi phí tôi chi tối qua quýt đơn giản số chi phí nhỏ nên tôi ko bận tâm về nó).

5. Chicken-livered

"Gan gà" là cơ hội phát biểu ví von mô tả hiện trạng thông thường nhát, e lệ, tương tự động với cơ hội phát biểu "gan thỏ đế" nhập giờ Việt.

Ví dụ: The boy called his friend chicken-livered which made the friend very angry. (Cậu nhỏ nhắn gọi chúng ta của tớ là đồ dùng e lệ khiến cho em này vô nằm trong tức giận).

Có không ít người trở thành ngữ giờ Anh tương quan cho tới gà. 

Có không ít người trở thành ngữ giờ Anh tương quan cho tới gà. 

6. Chicken out of (doing something)

Người Mỹ thông thường sử dụng kể từ "chicken" (gà) nhằm ám chỉ những người dân, những hành vi thông thường nhát. Khi phát biểu ai cơ "chicken out of doing something" Có nghĩa là bọn họ không đủ can đảm thực hiện điều gì hoặc kể từ vứt việc thực hiện vấn đề đó vì như thế hãi hãi.

Ví dụ: My friend was planning to tướng come with us but he chickened out at the last moment. (Bạn tôi tiếp tục liên plan chuồn nằm trong công ty chúng tôi tuy nhiên anh ấy lại không đủ can đảm triển khai nhập giây cuối cùng).

Xem thêm: Người Sinh Năm 1961 Tuổi Gì? Luận Đoán Vận Mệnh Của Người Sinh Năm 1961

7. Chickens come trang chủ to tướng roost

Thành ngữ này sử dụng ám chỉ với những người không giống rằng những điều xấu xí bọn họ thực hiện nhập vượt lên trước khứ đang được xảy cho tới với chủ yếu bọn họ. Nó tương tự động với câu trở thành ngữ "ác fake ác báo" nhập giờ Việt.

Ví dụ: The man is always unkind to tướng other people. However, his chickens have come trang chủ to tướng roost and people are now very unkind to tướng him. (Hắn tao ko khi nào đàng hoàng với những người không giống. Giờ thì ác fake ác báo, người xem cũng ko cư xử chất lượng tốt với hắn ta).

8. Don't count one’s chickens before they are hatched

"Đừng với kiểm đếm gà trước lúc trứng nở" chính vì ko nên trái ngược trứng nào thì cũng nở rời khỏi gà con cái. Thành ngữ này dùng để làm khuyên răn rằng chớ tin vào bất kể điều gì nếu như bọn chúng ko thực sự xẩy ra.

Ví dụ: "Don’t count your chickens before they’re hatched. Remember, you may not get the new job so sánh you should not spend too much money". (Đừng vượt lên trước bộp chộp vàng thời điểm hiện nay. Hãy ghi nhớ rằng chúng ta có thể ko được trao việc làm mới mẻ nên chớ chi tiêu rất nhiều tiền).

9. Go to tướng bed with the chickens

Gà là loại chuồn ngủ sớm nên trở thành ngữ "go to tướng bed with the chickens" dùng để làm mô tả hành vi chuồn ngủ đặc biệt sớm, chuồn ngủ ngay trong khi mặt mũi trời lặn.

Ví dụ: My grandfather always goes to tướng bed with the chickens because he works on a farm. (Ông tôi luôn luôn chuồn ngủ kể từ đặc biệt sớm vì như thế ông thao tác nhập trang trại).

10. No spring chicken

Thành ngữ này nhắc nhở rằng tiếp tục không hề trẻ con, tiếp tục không hề nhập giới hạn tuổi thanh xuân.

Ví dụ: I vì thế not know how old my aunt is but she is no spring chicken. (Tôi ko biết cô tôi từng nào tuổi hạc tuy nhiên cô ấy không hề trẻ con nữa).

11. Play chicken

Thành ngữ "play chicken" mô tả thực hiện một điều nguy hại, táo tợn nhằm đua coi ai tiếp tục hãi hãi trước và tạm dừng.

Ví dụ: The two boys were playing chicken in the schoolyard. (Hai cậu nhỏ nhắn đang được đua gan dạ nhập sảnh trường).

12. Run around lượt thích a chicken with its head cut off

Xem thêm: Sinh năm 1953 mệnh gì? Hợp màu gì? Đá phong thủy nào?

Thành ngữ này mô tả biểu cảm lo ngại, điên loạn, rối rít.

Ví dụ: I ran around lượt thích a chicken with its head cut off all morning as I prepared for my trip. (Tôi choáng choàng trong cả buổi sáng sớm nhằm sẵn sàng mang lại chuyến hành trình của mình).

Tú Anh (Theo Idiom Connection)

BÀI VIẾT NỔI BẬT